Traducciones variopintas

BlancaFerrer
Mensajes: 40
Registrado: Mar Oct 14, 2014 4:07 am

Traducciones variopintas

Mensajepor BlancaFerrer » Mar Oct 14, 2014 4:25 am

Estoy verdaderamente escandalizada por el español desfigurado y altamente incorrecto que se utiliza en la tutorial de este maravilloso juego. La sintaxis es retorcida, bárbara e irritante, así como la gramática.
Andrés y Rosita le dan unas patadas a la lengua de Cervantes que hacen temblar no sólo a Don Quijote sino a Sancho Panza.
Y precisamente por ser un juego que considero educativo, ya que para los niños y adolescentes es mucho mejor ilusionarse por criar cabras y plantar coles que matar y guerrear, me parece grave que contribuya a la demolición de nuestro idioma.
Como escritora ( uso nombre supuesto, obviamente) me presto a corregir los textos, ya que he iniciado a mi sobrinito en esto y me disgusta que lea cosas tan mal escritas.
No se trata de un acento o dos, ni de un tenue solecismo, sino de anacolutos y errores de bulto por doquier.

En fin. Me gustaría que se lo comunicara alguien a los informáticos alemanes y pusieran remedio de alguna manera, porque el idioma de cada país es uno de sus patrimonios más importantes. Si perdemos nuestra lengua, volverán los bárbaros y Atila el Huno. Si es que no andan ya por aquí.

BlancaFerrer
Mensajes: 40
Registrado: Mar Oct 14, 2014 4:07 am

Re: Traducciones variopintas

Mensajepor BlancaFerrer » Mar Oct 14, 2014 5:58 am

Perdón: Aitor Gómez, no Andrés.

BlancaFerrer
Mensajes: 40
Registrado: Mar Oct 14, 2014 4:07 am

Re: Traducciones variopintas

Mensajepor BlancaFerrer » Mar Oct 14, 2014 6:07 am

Vaya XD creía que estaba escribiendo en el foro de My little farmies! Retiro lo dicho.


Volver a “Sugerencias y propuestas”